alla versione italiana  acebook twitter карта сайта

Итальянский центр

Итало-российский центр изучения СМИ, культуры и коммуникации

Архив новостей
09.11.10

В Италии появился переводчик с бюрократического языка

В Риме появился интернет-ресурс, призванный помочь гражданам страны разобраться в тонкостях «италобюрократического» языка.
Идейным вдохновителем проекта является региональный советник по труду Мариэлла Зецца. Он отметил, что итальянцы десятилетиями борются с «трудностями перевода» и запутанной бюрократической системой страны, а многие фирмы вынуждены обращаться к бизнес-консультантам для разъяснений бюрократических дрязг. Даже итальянский президент Джорджио Наполитано однажды заявил, что «наши налоговые декларации написаны на «лунном» языке».
В русском языке «сленг» чиновников и юристов имеет специальное название - канцелярит. Это слово придумал Корней Иванович Чуковский. Первый признак канцелярита - замена глаголов причастиями, деепричастиями и существительными, использование глаголов в пассивной форме, а также расщепление сказуемого. К примеру: «находился в состоянии усталости» вместо «устал», или «он понимаем нами» вместо «мы понимаем его», «было принято решение» вместо «решили», «проводился забор проб» вместо «брали пробы». Ещё одна характерная для канцелярита черта - цепочки существительных: «процесс развития движения за укрепление сотрудничества», «участие в борьбе за повышение производительности труда», «функции программных средств управления процессом производства изделий народного потребления».#,
При поддержке ИталЭкон24
cURL error number:6 cURL error:Could not resolve host: www.italecon24.ru